舉證辨正 38. 台灣(Daiwan)一詞的由來和演變


38.台灣(Daiwan)一詞的由來和演變
    咱國家(琶侃,Paccan福爾摩沙Formosa)現在被叫作Daiwan,不要緊。但是,每一位今天的所謂台灣人,都應該明白「台灣」一詞的由來,以及「台灣」一詞被使用的過程和演變。
    Daiwan是琶侃語(Paccanian)”Welcome”,表示:您好,來坐,歡迎您!

    Daiwan,是400年前唐山逃犯僥倖闖過黑水溝,到達琶侃(Paccan)的哆廓(Dorcko)所聽到的第一句琶侃語。唐山逃犯以為哆廓(Dorcko)就是Daiwan,寫為「台灣」。
    荷蘭人被唐山盜匪引誘到哆廓(Dorcko),荷蘭人知道Daiwan的意思,跟著就稱哆廓(Dorcko)Daiwan,表示為「被歡迎之根據地」,寫作「Tayouan」。
    所以,後來荷蘭人的根據地遷往一鯤鯓時,仍稱一鯤鯓時為 Daiwan(Tayouan),唐山人寫為「台灣島」,後來的新唐山移工,因是初次聽說,有人以聽寫方式寫為「大員島」(福佬語音一樣),就是現在的所謂「安平」。

    葡萄牙人於1590年抵達琶侃(Paccan)時,發現這是他們夢想卻不可得的靈性智慧人間樂園,驚嘆Fermoza(美麗、優雅之意),並以恭敬之心不敢騷擾。於是,葡萄牙人就稱琶侃(Paccan)的主要大島為Ilha Fermoza(優雅人住的島,後來寫為Ilha Formosa)。荷蘭人、西班牙人跟著葡萄牙人稱琶侃人(Paccanians)Formosans,是表示尊敬的意思。
    葡萄牙人當時稱琶侃(Paccan) 的主要大島為Ilha Formosa(福爾摩沙),是稱讚琶侃人(Paccanians)「靈性智慧」的優美社會。現在的假漢人、假華人文史學者,明知這段史實,卻以中國式的虛妄思維,惡意配合厚黑的中國盜匪,謊稱葡萄牙人稱琶侃(Paccan)福爾摩沙是指地表之美,並導致各國歷史學者都誤解了這段史實。這和惡意曲解琶侃人(Paccanians)無奈自嘲的所謂「有唐山公無唐山嬷」(本意是嘆息被妄加所謂的唐山伯公,卻被假華人士紳惡意指稱為真是唐山公子孫)、雙船體遠洋樓艦艋舺(卻被假華人士紳附和妒恨中國人惡意指稱是小獨木舟)以及琶侃人(Paccanians)好客而習慣問候他人「食飽沒」(本意是若還未食飽,請來和我們一起食飯,卻被假華人士紳附和妒恨中國人,惡意指稱是福爾摩沙人都食不飽,食飽了是幸福之人)如出一轍,都是以假漢人、假華人虛妄思維,鄙視祖先自以為高級的華奴化心態,所做的胡亂造謠。
    其實,地球上被以「福爾摩沙(Formosa)」為名的地方很多。但除了琶侃(Paccan今所謂台灣)以外,都僅是稱讚局部地方之美,只有在琶侃(Paccan)是讚譽這個國家,而且是稱琶侃人(Paccanians)為福爾摩沙人(Formosans)
    地球上被稱「福爾摩沙(Formosa)」的局部地方有:
    葡萄牙的福爾摩沙河(葡萄牙語:Rio Formosa)及福爾摩沙河國家公園;幾內亞比索的福爾摩沙島 (後稱幾內亞比索);赤道幾內亞的福爾摩沙島(後改名比奧科島);巴西的福爾摩沙山脈(葡萄牙語:Serra Formosa)、聖瑪利亞市(Santa Maria)的福爾摩沙海灘(葡萄牙語:Formosa Beach)、福爾摩沙湖(葡萄牙語:Lagoa Formosa)、福爾摩沙市(葡萄牙語:Formosa, Goiás);阿根廷的福爾摩沙市(後來阿根廷才自己延伸出福爾摩沙省);美國佛羅里達奧蘭多市的福爾摩沙湖(英語:Lake Formosa);肯亞外海的福爾摩沙灣(英語:Formosa Bay,今改名「翁瓦納灣」,斯瓦希里語:Ungwana Bay);馬來西亞的法摩沙堡(葡萄牙語:A Formosa,馬來語:Kota A Famosa);澳門的美麗街(葡萄牙語:Rua Formosa)

    事實上,即使到了1626年,葡萄牙人對福爾摩沙(FormosaPaccan)還是存有敬佩之心。荷蘭人唐山走狗Diaz,因偷盜被荷蘭人發現而逃亡時,就是先找上在澳門的葡萄牙人,向葡萄牙人述說琶侃(Paccan)的富饒,並協助繪製荷蘭人作為根據地的台灣海灣(唐山人稱倒風內海)地圖,勸誘葡萄牙人奪取琶侃(Paccan)的操縱權,輕易即可取得荷蘭人在福爾摩沙(FormosaPaccan)的獨占利益。由於葡萄牙人早已瞭解琶侃(Paccan),且一直存著敬意和佩服,不為所動,更加以斥責,Diaz才轉而勸誘西班牙人。其實,葡萄牙人當時已航經世界各地,就整體而言,早見過了一些地表景色美麗尤勝琶侃(Paccan)的國家,絕不可能以Fermoza來讚嘆琶侃(Paccan)這國家的主要大島整體景色之美。


 
    1661年,鄭成功集團為逃離清軍追殺,渡海來到福爾摩沙(FormosaPaccan),並驅逐荷蘭人。1662年至1683年之間,鄭成功集團在福爾摩沙(FormosaPaccan)的佔據地,一直都只有今台南市範圍的2分之1而已。鄭成功將荷蘭人的根據地Tayouan(一鯤鯓,台灣,大員)改為其家鄉名「安平」,領軍中樞則設在今台南市中心的原荷蘭人普羅民遮城(de Provintien),稱承天府,以赤嵌樓為府衙。北設天興縣,南設萬年縣。1664年至1683年之間,鄭經將承天府轄下的兩縣改稱天興州與萬年州,並增設澎湖、南路與北路三個安撫司。 
    1683年清國施琅拿下鄭氏集團在福爾摩沙(FormosaPaccan)的佔據地,根據地仍設在鄭氏集團的所謂承天府。施琅延用荷蘭人對在福爾摩沙之指揮中心所在地的稱呼,改名為台灣府。並將佔領區延伸至今嘉義和高雄,設諸羅、台灣、鳳山3縣。清國並學荷蘭人,稱在琶侃 (PaccanFormosa)佔據區域內的管理中樞所在地為台灣。
    
    1885年以前,清國所稱的台灣,是當時曾文溪以南的現今台南地區而已。


    1875年沈葆楨設台北府;1885年劉銘傳在今日的台中市設台灣府。1887年稱台中地區為台灣縣,原台灣縣改稱安平縣,原台灣府改稱台南府(轄嘉義、安平、鳳山三縣)


    這張是英國人牧師William Campbell(甘為霖)1887年至1895年間繪製的福爾摩沙地圖,標明台灣是指現今的台中。


    所謂的台灣 (Tayouan)
    16231628年,台灣是指哆廓(Dorcko,今下營)。
    16281683年,台灣指的是一鯤鯓(大員、安平)
    16831687年,台灣是指曾文溪以南的今台南地區。(後來略稱所謂台灣府逐漸擴大的佔領區為「台」或台灣)
    18871895年,台灣則是指今天的台中地區。
    所以,所謂的台灣 (Tayouan),一直都是侵略者「指稱其肆虐福爾摩沙(Formosa琶侃,Paccan)的根據地」而已。後來才略稱其逐漸擴大的侵略地為「台」或台灣。
    事實上,清國一直只是蠶食部分琶侃(Paccan,福爾摩沙)土地,並未真正佔領琶侃(Paccan)這個國家。即便到了1895年,清國佔領區仍僅約當時琶侃(福爾摩沙)領土的1/2,真正完全佔據過福爾摩沙或琶侃的是日本國。

    以下是日本覬覦福爾摩沙時,於1884(明治17)在東京出版的福爾摩沙地圖,上面標明清國在福爾摩沙佔據地的所謂「台灣」區域,這也就是1895年日本接受清國割讓所謂台灣的範圍。可以清楚看到,清帝國入侵福爾摩沙212年後,仍然只佔據福爾摩沙約1/2的土地。


    1950年以前,世界各國,包括佔領琶侃(Paccan)的日本,都是稱琶侃(Paccan)為福爾摩沙(Formosa);稱琶侃人(Paccanians) 為福爾摩沙人(Formosans)。日本佔據福爾摩沙 (琶侃)前後,除了少數為了回應清國或支那用語,公文書都是使用フォルモサ(Formosa,福爾摩沙)。例如,1895417日的日清下関條約(支那所謂的馬關條約),日方就是以フォルモサ(Formosa,福爾摩沙)稱琶侃 (Paccan) 這個國度。
    日本1895年依日清下關條約接收清國在福爾摩沙(Paccan)的佔據地,期間日本主要仍是以福爾摩沙(フォルモサ) 稱琶侃(Paccan)領土。但由於日本強調取得福爾摩沙(Paccan)主權的合法性,仍延用清國從1683年以來持續以「侵略福爾摩沙之管理機構所在地」命名的所謂台灣府,將統治福爾摩沙(FormosaPaccan)的管理中樞寫為たいわんそうとくふ(台湾総督府)。其實台灣一詞的廣義範圍僅不到福爾摩沙土地的1/2而已,而日本不只是要接收「所謂台灣」的這部分地區,更要掌握整個福爾摩沙。所以,其英文版仍一直是寫為Government of Formosa(福爾摩沙政府)Formosa-Governor Office(福爾摩沙總督辦公室)。而且,日本正式文書,尤其用於國際言論,提及琶侃(Paccan)時,仍都是使用福爾摩沙(フォルモサ,Formosa)。因為這「台湾」二字,指的是「接收來自清國割讓的部分福爾摩沙統治權」,並不包括福爾摩沙的山地區域!日本的掌控福爾摩沙山地區域,是日本人自己侵略得來,並非接收來自清國的割讓。日本所接受割讓的區域(所謂台灣),並不包括「清國土牛紅線」(所謂國界,又稱隘勇線)外的福爾摩沙土地。
    二次大戰結束,盟軍統帥麥克阿瑟將軍,指派蔣幫黨軍到福爾摩沙接受日軍投降,並執行遣送日軍回日本的任務的一號令裡,也是寫明為「福爾摩沙」。麥克阿瑟元帥一號令相關條文如下:
    General Order No. 1 By General Douglas MacArthur   
a. The senior Japanese commanders and all ground, sea, air and auxiliary forces within China (excluding Manchuria), Formosa and French Indo-China north of 16 north latitude shall surrender to Generalissimo Chiang Kai-shek. -----of this paragraph then prepared by the Supreme Commander for the Allied Powers).
    必須另外特別注意的是,麥克阿瑟元帥一號令是把支那(所謂的中國)、福爾摩沙及北緯十六度以北之法屬印度支那(北越)放在同一位階,擺明的是:「福爾摩沙及北緯十六度以北之法屬印度支那(北越)」都不屬於支那(所謂的中國)

    1950831日中華冥國駐聯合國代表蔣廷黻在聯合國安理會上發言,謊稱「福爾摩沙(Formosa) 自古就是由支那人稱為『台灣』」,要求國際上採用Taiwan取代Formosa(福爾摩沙),世界各國被誤導,才逐漸使用Taiwan(台灣)稱我們琶侃(Paccan)這國度。

 

    人一旦厚黑成習,誑言妄語就口無遮攔。蔣廷黻竟然也同時在聯合國大言:「福爾摩沙(Formosa)的稱呼是源自於西班牙人。」其胡說八道的原文如下:
    The name "Taiwan" is Chinese; it is a very old name. During the fifty-year period of Japanese occupation of that island, Japanese used both (TaiwanFormosa)in common speech and official documents, but the Chinese name "Taiwan"was retained. The island continued to be called "Taiwan". The name "Formosa" is, l believe, Spanish in origin. It has nothing to do with Japan.」。
    蔣幫中國盜匪說:「台灣是支那古老的名稱,把這島嶼稱為福爾摩沙是始於西班牙人。」
    這段胡言亂語,就成了國際學者偶而談起的笑話!因為,當時各國學者都知道,福爾摩沙(Formosa)的稱呼是源自於葡萄牙人對琶侃(Paccan)這國家本島的尊稱。
    另外,1590年至1950年各國都是稱琶侃(Paccan) 本島為福爾摩沙(Formosa)。明帝國末年的1,610年以後,支那人才從葡萄牙人、西班牙人、荷蘭人口中得知東方海上有琶侃(Paccan)這一國家,當時支那人是寫為「北港」。1622年以前並無所謂「台灣」這語詞,且1622年支那人所謂的「台灣」是指稱琶侃(Paccan)Dorcko(哆廓,今之台南市下營區)而已,荷蘭人寫為Tayouan。蔣幫盜匪卻能有臉硬把Taiwan、台灣說成是支那古老的福爾摩沙(Formosa)名稱,所謂中國之厚黑學,真是令人目瞪口呆、嘆為觀止!
    而且,直到1952428日,在所謂台北賓館簽署的日華台北和約,日本國還是於支那(蔣幫)所謂的「台灣」之後,加上 「フォルモサ」,註明是福爾摩沙(Formosa)。英文版也是:「Japan has renounced all right, title, and claim to Taiwan (Formosa) and Penghu (the Pescadores) as well as the Spratley Islands and the Paracel Islands.
    所以,把我們琶侃(Paccan)由「福爾摩沙,Formosa」改稱「台灣,Taiwan」的,正是入侵琶侃(PaccanFormosa)的蔣幫盜匪集團。這是蔣幫中國盜匪集團帶來琶侃(PaccanFormosa)的眾多惡行之一!

    事實上,我們琶侃人(Paccanians)即使已忘了自己的早期歷史,自稱福爾摩沙(Formosa)、福爾摩沙人(Formosans),也都比所謂的台灣、台灣人正當。
    悲哀的是,以上史實,今日的所謂台灣聞達士紳(包括文史學者和政治人物)都知道,卻因為華奴化而深陷「斯德哥爾摩症候群」的心理扭曲;認盜作祖自以為高級;充滿中國式虛妄思維,寧願配合中國盜匪的惡意洗腦,協助厚黑中國盜匪掩蓋這些史實。說台灣檯面上的聞達士紳可悲,卻真是罪大惡極!